15 ago. 2009

One-shot: Noche de paz

Vamos por partes:
ANLIUM, pero...
A nadie le importa una mierda, pero todavía no tengo la traducción del omake perdido de Minami-ke, aquel que los de Bakayarou no tradujeron al inglés. Sí tengo la promesa de traducción por parte de un par de personas, así que cuando al fin podamos dar por cerrado el tercer tomo colgaré los capítulos del tomo 4 que ya han salido en inglés y de los que voy haciendo alguna paginilla de vez en cuando.

Sí, una paginilla de vez en cuando: estoy pluriempleada y todo el tiempo libre que consigo rascar lo dedico a dormir, a proyectar las vacaciones y, si puedo, a pirarme a El Puerto de Santa María (este fin de semana no porque me voy de feria a Salteras xD). A Ajo ni me lo cruzo, tan liado anda, así que más que Conloshuews este blog se tendría que llamar Hastaloshuews, ¡porque esto ni es vida ni es nada! xD

Y no sé si alguien habrá leído King of thorn, pero yo empecé a leer la versión de Strays y me gustó tanto que cuando Glénat la publicó, completa, me faltó tiempo para ir a comprarla. ¡Los tatuajes de Marco me ponen! Así que os podéis imaginar mi felicidad cuando supe que en 2010 habrá película, cuyo trailer se puede ver aquí. Para mi gusto, han suavizado los rasgos de Marco y han cambiado algunas cosas, pero el estilo de dibujo más o menos se mantiene. Me encanta este autor, aunque nunca le he metido mano a scans de Yuji Iwahara porque ya hay otros grupos haciendo las obras suyas que rulan por la red.

Notas de traducción: ¿Por qué Noche de paz?
De Shintaro Kago ya habíamos hecho La colección y en Same Hat no dejaban de colgar cosas curiosas de este hombre, como por ejemplo el dios emo, así que decidí buscar alguna cosilla suya más. Y así encontré Holy Night, según la versión en inglés de Brolen Scanlation Hideout. Puesto que traducir Holy Night no tenía mucho sentido y el villancico conocido como Noche de paz en su versión guiri comienza como "Silent night, holy night", opté por Noche de paz. Dada la trama de este shot, Noche de amor no habría venido mal, pero creo que el título elegido se relaciona con la Navidad mucho más fácilmente. Y si alguien cree que ha sido una elección desafortunada, que no diga que no le he dado razones medianamente coherentes.

Déjate de rollos y al lío

Papá Noel está desatado e inunda la ciudad de regalos... literalmente. A cada uno concede su deseo, de modo que no hace más que regalar a Nobuko consoladores de toda índole, porque la chica está necesitada. En tanto que el gobierno toma medidas para frenar a Santa Claus, Nobuko también hace lo que puede para frenar la avalancha de vibradores.

Ajo definió este shot como "jodidamente basto", y tiene un final tan raro que no pudimos resistirnos a traducirlo.

Editado y traducido por mí a partir de la versión en inglés de Brolen. Lo envié a Ajo y a Luis, pero como estaba impaciente por colgarlo ya, no he aguardado a la corrección (si aparece algún fallo garrafal, ya sacaremos versión 2). Los enlaces para descargar son:


Megaupload4SharedMediafire
Noche de pazDisponible
Disponible
No disponible