16 may 2010

One-shot: Sakura

Sobre la traducción:
Dados los niveles de frikismo que se ven últimamente (gente que se queja de que origami no esté recogido por la RAE, ignorando la existencia del término en castellano papiroflexia, por ejemplo), no he creído necesario traducir jankenpon como piedra, papel, tijeras. Sin embargo, este juego tiene una variante similar al juego del tejo, llamada Glico/piña/chocolate, en la que el jugador salta un número de casillas igual al número de sílabas que tenga la palabra con la que ha ganado: piedra es “gu”, de Glico, tres sílabas; papel es “pa”, de piña, que en japonés tiene seis sílabas; y tijeras es “choki”, de chocolate, seis sílabas. Para que cuadrara con el número de sílabas, espero que comprendáis que me haya inventado las palabras correspondientes, aunque haya mantenido el que hagan referencia a cosas dulces. ¿Por qué dulces? Porque Glico me ha dado verdaderos quebraderos de cabeza a la hora de traducir hasta que me enteré de que es una marca de caramelos cuyo nombre es una abreviatura de glucógeno. Su web oficial en inglés, por si alguien quiere cotillear qué productos fabrican, es http://www.glico.co.jp/en/.

En cuanto a Sendai, Date Masamune es el daimyo que fundó la ciudad como tal en 1600 (aunque era asentamiento humano veinte mil años antes), cuando se instaló allí; Loople Sendai es un autobús turístico que da servicio en la ciudad; y Musubi-Maru es una mascota de la prefectura que tiene forma de bola de arroz, vestida con la armadura de Date Masamune. Como podréis ver, traducción y edición hay poca, pero sí que hay mucho Google para identificar todo lo que aparece en esta historia.

Por cierto, las diferentes variantes adscritas al juego "piedra, papel, tijeras" las encontré en la siguiente web, por si alguien siente curiosidad: http://www.tokyomango.com/tokyo_mango/2008/06/four-japanese-r.html.

El shot
Sakura es un doujin (la historia es original, no está basada en ninguna serie, eso sí), de Kyokutou Kenbusha (極東見聞舎) y/o Miyakoshi Wasoh (no me ha quedado claro si son la misma persona, si uno es el círculo y el otro el autor o autora o cómo va la cosa), y que fue escaneado y traducido al inglés por Wings of yuri, quienes también colgaron las correspondientes raw. Versa sobre dos chicas que juegan a jankenpon, en su variante Glico/piña/chocolate (nada que ver con las palabras que yo he utilizado para que me cuadrasen las sílabas) en unas escaleras, en el día en que habrán de despedirse porque una de ellas se muda a otra ciudad. Una cosita sencillita, pero como eran pocas páginas y este fin de semana no he tenido tiempo de hacer nada, me ha venido de perlas :P

En referencia a la versión en castellano, my bad. El fin de semana ha sido completo (y estupendo) y si elegí este shot fue sólo porque eran pocas páginas, no por su contenido ni similares (tampoco la historia es excesivamente original, ni el dibujo una belleza). No cambié la resolución de la página y eso me dio un por culo horroroso con el tamaño de las fuentes, por eso es tan sumamente enorme en ocasiones y tan diminuta otras veces. Los enlaces para descargar son:

-4Shared
-Megaupload

La semana que viene también tengo diez millones de cosas para hacer y encima curro el sábado, así que no esperéis que haga nada bueno: como mucho, otra chorradita para rellenar como todas estas semanas anteriores XD Entre tanto, intentaré seguir subiendo al Facebook una tira de Plica al día, aunque este fin de semana haya pasado olímpicamente.