7 feb 2010

One-shot: Corre

Quien roba a un ladrón, tiene cien años de perdón
Buscaba una cosa cuando Google me dirigió a este post de MangaHelpers donde se exige que se solicite permiso a los grupos guiris antes de traducir su trabajo a otro idioma. Lo cierto es que todavía me estoy riendo ante semejante falta de coherencia y, por qué negarlo, de vergüenza: tú realizas una traducción sin permiso, alteras unas imágenes que no te pertenecen sin permiso, no respetas los derechos de autor ¿y ahora quieres que se respeten los tuyos? Permite que me descojone un rato...

Lo cierto es que he cambiado mails con gente de Strays (que nos facilitaron la fuente New Wild Words y nos dieron permiso para fusilar sus trabajos de Akihito Yoshitomi), de Entropy (que nos han dado permiso para un futuro trabajo que haremos si dispongo de raw), de Wings of yuri (que me tradujeron una página de Kanon que se habían comido en la versión en inglés y que algún día editaré para seguir con la serie XD) y Wanted Cheap Manga y siempre nos han respondido muy bien e incluso se han ofrecido a ayudarnos si no nos aclarábamos con algo, el trato ha sido cordial y agradable, pero también intenté contactar con la gente de Aerandria, por poner un ejemplo, y ni siquiera se molestaron en contestar para decirme que no. Así que yo respeto a los grupos guiris, les agradezco muchísimo su trabajo y nadie puede decir que nos lo apropiemos, porque se les menciona y agradece en cada post, pero que no me vengan reclamando los mismos derechos que ellos vulneran alegremente.

Y tras haberme desahogado un poco, vamos a lo que nos interesa:

Corre, de Katsuhiro Otomo
Creo que cuando Ajo eligió la captura veía venir ya que soltaría uno de mis rollos antes de ir a los enlaces XD


Corre es un shot contenido en el tomo recopilatorio SOS Daitoukyou Tankeitai, publicado por la editorial Kodansha en 1996. Hemos verificado que no estuviera incluido en la Antología de este autor que ha publicado Norma, ¿eh?

Una chica de alterne aparece asesinada y un policía, a punto de retirarse tras treinta años de servicio, vigila al principal sospechoso. Comienza así una persecución con un final bastante abrupto y un tanto desconcertante. La versión cuyos scans y traducción al inglés hemos utilizado es la de Kotonoha (cómo no); la traducción al castellano y el rotulado han corrido por mi cuenta; en feisbuc se ofrecieron a corregir Wassersohn y Luis y también eché mano de Ajo; y los enlaces para descargar son los siguientes:


Megaupload4SharedMediafire
Corre
DisponibleDisponibleDisponible


Actualización: Gracias a Fausto por localizar una errata en la página 9, donde se nos coló "gambero" en lugar de gamberro, y avisarnos. Ya está corregido (de forma un poco guarra, todo hay que decirlo) y por tanto en estos enlaces encontraréis una versión supuestamente sin erratas.